• Home
06/05/2020

Dois-je accepter de passer des tests de traduction ou pas ?

La question des tests de traduction revient toujours. Certains traducteurs vous diront qu’ils n’acceptent pas de passer des tests de traduction parce qu’ils trouvent que leur expérience parle pour eux et que les tests devraient être réservés aux novices, d’autres acceptent de les passer, mais sous certaines conditions. Je suis d’avis que même si un test de traduction ne reflète totalement les aptitudes d’un candidat,…

Read More

4 comments so far.
Share:
01/05/2020

L’ennemi du freelance c’est l’anonymat

Si je devais résumer cet article en une phrase, ce serait sûrement celle-ci : si vous voulez gagner de l’argent en tant que freelance, vous devez sortir au grand jour ! J’irai même plus loin en disant que vous pouvez être le meilleur traducteur, interprète, rédacteur, graphiste, commercial, prof de yoga de la planète, si personne n’a jamais entendu parler de vous, vous ne pourrez…

Read More

0 comments so far.
Share:
29/04/2020

Size matters, oui, la taille compte.

Il y a quelques jours, une traductrice sur LinkedIn postait un message dans lequel elle reprochait à l’une des plus grandes sociétés de traduction au monde de proposer des prix ridicules aux traducteurs indépendants. Pour dire vrai, je n’ai pas été surprise car cette société, tout comme une autre également très (très) connue, sont réputées pour la manière peu orthodoxe dont elles traitent leurs collaborateurs…

Read More

2 comments so far.
Share:
15/04/2020

Ma première année comme traductrice freelance (2)

Allez, je me lance ! je tiens à remercier toutes les lectrices qui ont pris le temps de m’envoyer un petit message pour me faire savoir qu’elles aimeraient bien avoir la suite de cet article, un an après, me revoici donc ! Si vous n’avez pas lu la première partie, je vous mets un lien ici 8501€ bruts. Ma première année en tant que traductrice…

Read More

2 comments so far.
Share:
17/02/2020

Démystifier la domiciliation d’entreprise : mon expérience avec Digidom à Paris

Vous ne voulez pas utiliser votre adresse personnelle comme votre adresse professionnelle ? Je vous comprends parfaitement. Lorsque je me suis installée en France et que j’ai déclaré mon activité auprès de l’Insee, j’ai eu la mauvaise surprise de retrouver mon nom et mon adresse personnelle sur Google. J’ai alors dû faire un courrier à l’Insee afin de demander que mes coordonnées soient supprimées des…

Read More

0 comments so far.
Share:
09/02/2020

Top 5 de mes outils/logiciels favoris en 2019

Lorsque vient la fin de l’année, je me penche sur les outils et logiciels que j’ai utilisés pour savoir lesquels m’ont été le plus utile, et donc, lesquels je vais renouveler/conserver ou tout simplement supprimer. Voici donc ma petite liste des 5 outils/logiciels favoris de 2019: Dropbox Plus : j’utilise Dropbox depuis 2015 pour gérer mes fichiers et y avoir accès depuis n’importe où dans…

Read More

0 comments so far.
Share:
09/02/2020

Traducteurs : comment booster votre productivité et traduire vite

Si vous débutez comme traducteur freelance et que vous voulez faire de cette activité votre gagne-pain, vous allez devoir apprendre à travailler vite tout en étant efficace. C’est en tout cas ce que j’ai appris au cours de ces dix dernières années. Même si vous arrivez à avoir des clients (agences ou privés) qui reviennent régulièrement, si vous mettez une heure à traduire 500 mots,…

Read More

0 comments so far.
Share:
31/12/2019

Bonne et heureuse année – Frohes Neues Jahr – Happy New Year 2020 !

Bonne et heureuse année 2020 à vous tous qui me suivez sur ce nouveau blog.  Lorsque je l’ai lancé, je n’étais pas très sûre de moi car je ne voulais pas passer pour ces pseudo-experts en traduction qui donnent des leçons. Une chose était cependant sûre, je voulais partager mon expérience avec d’autres jeunes traducteurs afin de leur éviter de commettre les mêmes erreurs que…

Read More

0 comments so far.
Share:
27/12/2019

Traducteurs : ne passez pas à côté des bonnes affaires de fin d’année !

Bonjour à tous, j’espère que la fête de Noël était joyeuse et que vous avez passé de bons moments en famille. Je passe par là pour vous rappeler de garder les yeux ouverts sur toutes les promos sur les logiciels, l’équipement informatique et bureautique qui vont commencer à fleurir ici et là d’ici la semaine prochaine. Je vous fais ici un petit récapitulatif des bons…

Read More

0 comments so far.
Share:
16/11/2019

Traducteurs : quel est l’équipement de base pour débuter ?

Il y a deux jours, une lectrice de mon blog m’a demandé dans les commentaires quel ordinateur je pourrais recommander. Je pensais justement à faire un petit billet à ce sujet, alors le voici 🙂 Entrons donc directement dans le vif du sujet. Lorsque j’ai débuté mon activité, par une froide journée de novembre 2013, j’avais un petit Notebook de la marque Samsung sur lequel…

Read More

2 comments so far.
Share:
OLDER POSTS

BIENVENUE SUR DTIN

BIENVENUE SUR DTIN

Bonjour je suis Arielle, traductrice allemand/anglais > français et terminologue. Je suis passionnée par les mots et la traduction, et, ce blog est ma façon à moi de partager ce que j'ai appris pendant de longues années avec ceux qui souhaitent travailler à leur propre compte comme traducteur/interprète.

Pour en savoir plus sur mon travail, visitez mon site www.fabetranslations.com

Articles récents

  • Dois-je accepter de passer des tests de traduction ou pas ?
  • L’ennemi du freelance c’est l’anonymat
  • Size matters, oui, la taille compte.
  • Ma première année comme traductrice freelance (2)
  • Démystifier la domiciliation d’entreprise : mon expérience avec Digidom à Paris

Commentaires récents

  • admin7765 dans Dois-je accepter de passer des tests de traduction ou pas ?
  • admin7765 dans Ma première année comme traductrice freelance (2)
  • Marphe dans Ma première année comme traductrice freelance (2)
  • Marphe dans Dois-je accepter de passer des tests de traduction ou pas ?
  • admin7765 dans Traducteurs, voici les erreurs qui font fuir vos clients

Étiquettes

Abbyy Finereader (2) Across (1) association de traducteurs (1) blog traducteur (16) blog traduction (13) business (2) conversion PDF (1) dell (2) dell latitude (1) dell vostro (1) devenir traducteur freelance (8) Devenir traducteur indépendant (18) FineReader 14 (1) freelance (7) gérer son entreprise de traduction (3) logiciel de traduction (5) logiciel OCR (2) logiciel PDF (3) Memo Q (13) Multiterm (5) mémoire de traduction (1) OCR (1) ordinateur traducteur (1) Practicount (1) Practicount Invoice (1) SDL (1) SDL Multiterm (1) SDL Trados (10) TAO (2) TAO traduction (14) terminologie (1) Trados (2) traducteur allemand (7) traducteur assermenté (19) traducteur francais allemand (12) traducteur freelance (23) traducteur indépendant (16) traduction (2) traduire (5) traduire des documents (6) Transit (1) Translation Memory (5) trouver des clients (2) Wordfast (1) équipement traducteur (2)

Le guide du traducteur indépendant

copyright © Le guide du traducteur indépendant | BLOG DESIGN BY KOTRYNA BASS DESIGN