YOUTUBE

Lorsque je me suis lancée à mon propre compte comme traductrice à temps plein en 2013, j’avais certes un diplôme (OK, trois diplômes), mais très peu d’expérience sur le terrain. J’avais déjà traduit pour quelques clients en tant qu’étudiante, mais je n’avais aucune idée de comment gérer ma propre entreprise, sans plan B.

J’avais plein de questions et très peu de réponses concrètes. J’ai donc dû fouiller, faire de mauvaises expériences, manqué à plusieurs reprises de me faire arnaquer, posé des questions, échoué à plusieurs reprises et pensé un nombre innombrable de fois à tout abandonner et à trouver un job.

Dix ans plus tard, je suis en mesure de partager tout ce que j’ai appris au fil des années, comment j’ai pu doubler, voire tripler mes revenus, comment j’ai appris à me démarquer sur le marché hautement concurrentiel de la traduction, comment j’ai pu travailler avec des entreprises de renom comme DeepL, Traducteurs sans Frontières, etc. et m’établir comme traductrice technique, marketing et IT.

Ayant moi-même été dans la position très délicate d’un(e) jeune diplômé(e) en traduction sans perspective, je me suis dit qu’il serait intéressant de parler de mon parcours sur YouTube. Aussitôt dit, aussitôt fait (bon ok, j’ai eu besoin de deux ans pour me décider à poster publiquement ma première vidéo), mais mieux vaut tard que jamais, n’est-ce pas ?

Si tu es donc un⸱e jeune traducteur⸱trice qui vient de se lancer à son propre compte ou si tu as pour projet de devenir traducteur⸱trice indépendant⸱e, je t’invite à rejoindre notre communauté de plus de 1600 abonnés en cliquant ici !

Stand 04/08/2023 : 1670 abonnés
Stand 09/11/2023 : 2133 abonnés