5 conseils pour trouver ses premiers clients comme traducteur freelance

 

Vous venez de terminer vos études en traduction,vous êtes fraîchement enregistré comme travailleur indépendant (ou pas encore) , vous vous sentez entrepreneur et êtes prêt à retrousser vos manches, le seul problème : vous n’avez aucun client à l’horizon !

Je me souviens m’être posé la question de savoir pourquoi les clients devaient me faire confiance à moi alors qu’il y avait de nombreux traducteurs bien plus expérimentés que moi disponibles. Je savais que j’allais devoir faire preuve d’imagination et soigner mon image pour que d’éventuels clients puissent avoir confiance en moi et en mes services. J’ai donc résumé pour vous les cinq points qui sont selon moi essentiels pour attirer ses tous premiers clients !

1- Avoir un site internet (professionnel)

Selon moi, tout entrepreneur et donc traducteur indépendant de notre époque, surtout s’il débute dans le métier, doit avoir un site internet. Ce n’est pas une option mais bel et bien une nécessité. Sachant que 90 % des contacts relatifs à une traduction et menant à une éventuelle commande se font sur Internet et que la première chose qu’une entreprise ou qu’une agence intéréssée fait après avoir reçu votre candidature est de lancer une recherche Google vous concernant, vous comprenez vite qu’avoir un site internet est l’une des premières choses dont vous devez vous occuper lorsque vous débutez dans le métier.

Il n’est pas pour cela nécessaire d’investir une somme faramineuse dans ce projet. WordPress, Blogger et d’autres plateformes offrent la possibilité de créer en un tour de main un site internet présentable, et ce, gratuitement. Vous pouvez toujours passer à un service payant ou créer un site plus complexe lorsque vous aurez commencé à gagner un peu plus d’argent. L’important est d’avoir une plateforme sur laquelle le client peut trouver des informations sur votre parcours, vos prestations, vos expériences etc..

La plupart du temps, une fois le site configuré, vous n’avez plus besoin d’y changer grand chose hormis le numéro de téléphone ou l’adresse. Pensez cependant à ce que les informations les plus importantes pour le client soient bien visibles pour les visiteurs c’est-à-dire :

– les paires de langues dans lesquelles vous travaillez vos prestations (est-ce-que vous ne proposez des prestations qu’en traduction ?)
– comment on peut vous contacter votre siège
– vos tarifs (si vous souhaitez les afficher)

Choisissez des couleurs qui correspondent à votre entreprise et prenez en compte les connotations culturelles dans les pays de vos visiteurs/clients éventuels et surtout, faites relire vos textes avant de publier votre site une fois pour toutes.

N’oubliez pas de mentionner votre site dans la signature qui apparaît lorsque vous envoyez vos courriels.

Ce sera tout pour cette première partie consacrée à ce sujet. Retrouvez la suite dans les prochains billets. En attendant, partagez votre point de vue avec les autres lecteurs. Pensez-vous qu’un site internet soit incontournable pour un traducteur indépendant qui débute dans le métier?

0 comments so far.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Apprenez une nouvelle langue avec Rosetta Stone
Votre site internet en 1 clic