Souvent, le problème c’est le CV.
Le CV d’un traducteur ou d’une traductrice freelance est le document le plus important pour sa prospection. La moindre erreur, une information manquante ou en trop peut tout de suite faire pencher la balance du bon ou du mauvais côté.
Est-ce que je dois indiquer toutes les langues que je parle ? Est-ce que je dois mentionner mes tarifs ? Et si je n’ai que très peu d’expérience qu’est-ce que j’écris ?
Autant de questions que je me suis posées au début de ma carrière de traductrice freelance. Au fil des années, des expériences et des clients,après avoir vu défiler des dizaines de CV au fil des derniers mois, j’ai pu identifier les points clés qui font la différence.
Ce sont ces points clés que je partage avec toi dans ce livre numérique de 15 pages. C’est l’outil qui va te permettre de peaufiner ton CV en toute autonomie et de le rendre irrésistible aux yeux des recruteurs d’agences et des entreprises que tu vas démarcher.
Prêt·e à sauter le pas ?
(Si la page de commande ne s'affiche pas lorsque vous cliquez sur "Acheter" ou "Commander"et que vous utilisez le navigateur Mozilla Firefox, essayez avec Microsoft Edge ou Google Chrome. En cas de souci, envoyez un courriel à fabienneariellee@gmail.com) Merci.